اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مقالب
ام الكتاكيت الكلمة التي تقصدينها لا تمت للهجة الاماراتية بصلة هي كلمة شبابية ومستمدة من اللغة الانجليزية ولا تؤخذ كمقياس لكن لو نظرنا الى اللهجات الاصلية ستفاجئين مفاجأة كبرى انظري الى توقيعي وكلمة "زهر" في مصر يقصد به الحجر الذي يلعب به لعبة الطاولة اليس كذلك ؟ في الجزائر يقولون بدل "الحظ" كلمة "زهر" ارأيتي التقارب وان الامر لا يحتاج الى مجهود كبير لكن فيه ناس مكبرة دماغها طالما كل ماتقوله يفهمه الاخر وتستطيع التعبير عن نفسها بكل طلاقة فلم المجهود؟ سواء كان كبيرا او صغيرا |
لا الكلمه خليجيه لاني لم افهمها انا ومنى
حتى وان كانت مشتقه من الانجليزيه
.........
زهر ايضا تعني عندنا الحظ وهى مشتقه من النرد
وهذا ما اقصده ان المهم ان يفهمني الاخر وليس فقط اني موجود
لا يسمعني غيري
مشكوره اختي الكريمه