اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sakura%
تدرون إكتشفت وأنا أتفرج في الكتابات إللي على الأسهم
إن الكلمة اللي على سهم ساكورا في الداتابوك الأول تختلف عن كتابة ناروتو..
طبعا ساكورا موجه السهم إلى ساسكي
وناروتو إلى ساكورا
بحثت في قوقل عن معنى love بالياباني
وظهر لي الكثير من الكلمات :
الكلمة الأولى هي الكلمة التي على سهم ناروتو إلى ساكورا ...
وقد أستخدمت هذه الكلمة في أسهم ساكورا لساسكي في الداتابوك الثاني والثالث ..
لكن الداتالوك الأول ..مكتوب على سهم ساكورا لساسكي الكلمة الثانية المحددو في الصورة
وتعني بالإنجليزية أيضا حب ..لكنها تأتي أيضا بمعنى : إستيقاظ الحب ..أي أنه بداية الحب...
أنا كنت أعلم أن حب الصغار لا يسمى حب ..ويسمى إعجاب ..
لكن إن كان كيشي يقصد بانه إستيقذت مشاعر الحب لديها في النصف الأول من الجزء الأول ..
فهذا الشيئ بالتأكيد لصالحنا:baaad:
لكن ناروتو الذي بدأ بداية قويه ... وعاش حب ساكورا لساسكي
أظن أن مشاعره فترت خصوصا بوجود هيناتا التي غير رأيه بها بعد أن تحدث إليها
لهذا هو في شيبودن مجهول المشاعر ..
أظن أن قلبه الفارغ +إعتراف هيناتا الصادق+ كذبة ساكورا = naruhina
وإلا إيش رأيكم |
معاكي بكل كلمة بس مافهمت كيف بيكون لصالحنا استيقاظ مشاعر حب ساكورا لساسكي في النصف الاول من الجزء الاول :heee: