عرض مشاركة واحدة
  #51  
قديم 06-03-2013, 11:11 AM
 
أعتقد انكم تشوفون ناروتو
نسخة ثانية مو الي عندي
تراه انمي شونين مو رومنسي ولا انميات الشوجو
أجل لو شفتو رومنسي ايش راح تسوون ؟؟
شونين يعني لو كان فيه رومنسية راح تكون بسييطة ومختصرة جدا
وأنتم ليل والنهار ع الثنائيات يا ناس اعقلوا
تعلموا تقبل الرأي الأخر هو حر في الي يعتقده
بلا مشاكل عشان ورق وحبر
وبعدين وين المتعة في الحرق
يعني انتم جالسين تدققون ع كل كبيرة وصغيرة في المانجا
لعلمكم ترى الانجليزي يمكن يغير المعنى الموقصود لان علاقات ساسكي
مع الفتيات علاقة صداقة الى الان حتى لو مال لوحدة التفكير العربي هذا شيلوه
لان حتى لو قال ساسكي ان ساكرا هي الي ملأت وحدته بالله وين الحب في هذي الكلمة ها ؟
عادي جدا هذي الكلمة تنقال للجنسين ع فكرة وحتى لو عامل كارين باسلوب غير عن الكل
أصلا هي مفروض تتعامل بطريقة خاصة لانها ماسوشية غصب عنك تعاملها غير وكمان عندها شخصيمة مميزة
على فكرة أنا ارى ان كل البنات الي قابلهم ساسكي علاقة فيهم صداقة
ومو كل كلمة حلوة معناه حب واذا ساسكي حب أنا أعتقد انه من النوع الي ما راح يبين
عليه .....وأكررحتى لو صار فيه في النهاية ثنائي صدقون راح يخيب آمالكم لانه راح يكون بسيط جدا
مقابل كل الي جالسين تدققون عليه في المانجا (الانجليزي كمان يغير)
أنا شفت ترجمة انجلش للمانجا كاتب he doesn't know
وبالفرنسي il le fait savoir
اللحين مين أصدق ها ؟
فلا تضمنون الترجمة .....
أنصحكم انكم تخلونها وتستمتعون بالمانجا والانمي وخليكم
بس متابعين بلاش حرق ع نفوسكم
أصلا صير ماله طعم ولا راح يصيرفيه مفاجئات لانكم توقعتم
تدرون اني كرهت ناروتو منكم مدري عندكم فائض من المشاعر
تتخيلون اشياء أنا ما اشوفها
أنا ما راح أقر باي شيء الا لما أشوف كلمة I love you
ذيك الساعة أوافقكم أما تخيلات وتصديق الامريكان في الترجمة اسمحلولي
ترى أنا أترجم انمي وأعرف ياباني ..الامريكي يكتب كلام ملاه دخل بالسالفة
لو امشي عليه بس بدون الياباني كان شبكت العالم كلها مع بعض .
فرجاءا قبل كل شيء تأكدوا من المترجم الي تاخذون منه بعدين ابنوا توقعاتكم
=)
+
إذا قلت كلام ما يعجبكم ...< تعلموا تقبل الرأي الآخر ولا ما راح تعيشون بسلام
وآسفه إذا غلط ع آحد ..< ناس حساسة زيادة عن اللزوم .
__________________
Ongaku Team

Ask me