دورة الترجمة والمنتاج :[بعض النصائح والارشادات]: كيفكم ؟ ان شاء الله بخير بداية قبل البدء بالدروس عليكم معرفة بعض الاشياء
وارجو الاهتمام بها جيدا :: بعض النصائح والإرشادات :: كما قلنا سابقاً أن الترجمة علم ، لذا بكل تأكيد ستكون هناك بعض النصائح والإرشادات ،،
1- إياك ثم إياك أن تترجم أفلام إباحية ، أو أفلام أجنبية عادية ولكن بها مقاطع مخلة بديننا الحنيف ،، (( اللهم إني قد بلغت ، اللهم فاشهد )) فمثل هذه الأشياء لا تليق بنا كمسليمن ،، موحدين المولى عز وجل ..
2- لابد وحتماً أن تكون لديك ثقافة كافية ودراية واسعة باللغة الإنجليزية ،، وبمصطلحاتها الغريبة ومعانيها الجاحظة ،،
3- والأهم والأهم ، اللغة العربية ، لابد وأن تعرف كيف تصيف الجملة صياغة جيدة ،، إياك والتسرع في إخراج جملة عربية صحيحة .
4- احذر كل الحذر من السرعة الزائدة ، ولابد وأن تكون تشاهد الحلقةمرة على الأقل ،، وأن تدقق جيداً في الترجمة ،، فالسرعة لابد وأن تولد الأخطاء ،،
5- ابتعد كل البعد عن الترجمة الحرفية ،، وهي نسخ الجملة انجليزيةفي مترجم جوجل ، ومن ثم لصقها في برنامج الترجمة ،، ولكن حاول أن تترجم من مخيلتك ،، فلا بأس إن ترجمت كلمة أو اثنين أو حتى عشرى في الجملة الواحدة ،، ولكن لا تترجمها كلها مرة واحدة ،
6- حاول أن تستمع إلى الجملة أولاً من القائل ،، فهذا يسهل عليك الكثير والكثير في ترجمتها ،، فمثلاً طريقة كلامة ،، هل يطرحه علىصيغة سؤال ، أو تعجب مثلاً ،، أو ينهر شخصاً ،، أو ما إلى ذلك ،، فهذا من شأنه أن يبسط عليك أمور الترجمة تماماً ،،
7- حاول اخي واختي بقدر المستطاع أن تستخدم الترجمة التخمينية ،، يعني من معنى الجملة السابقة ،، والجملة القادمة ،، تعرف الجملة الحالية ،،
8- حاول أن تهتم بشكل ترجمتك ، واعلم أن هذا الأمر هو ما يفرق مترجم عن مترجم آخر ،، ولا تقلق ،، سنشرح طريقة الإستايلات لاحقاً ،،
استودعكم الله الذي لا تضيع ودائعه ، على أمل اللقاء بكم في محطة قادمة ،،
__________________ لا اله الا انت سبحانك اني كنت من الظالمين:
التعديل الأخير تم بواسطة تماضر الشقيفي ; 06-04-2013 الساعة 09:29 PM |