11-08-2007, 06:43 PM
|
|
رد: الخنازير الطائرة_اعتراف الاهل والاصحاب على من حرف الكتاب_بالمخطوطات ******************************* و الان ما هى اسم البلده ؟ هل هى بلدة الجدريين ام بلدة الجرجسيين ام بلدة الجراسيين ؟ تحليل العدد الاول: مرقس 5: 1 التحليل اللغوى : اقتباس: (SVD) وجاءوا إلى عبر البحر إلى كورة الجدريين. (ALAB) ثم وصلوا إلى الضفة المقابلة من البحيرة، إلى بلدة الجراسيين. (GNA) ووصلوا إلى الشّاطئ الآخر من بحر الجليل، في ناحية الجراسيّين. (JAB) ووصلوا إلى الشاطئ الآخر من البحر إلى ناحية الجراسيين. (KJV+) And2532 they came over2064 unto1519 the3588 other side4008 of the3588 sea,2281 into1519 the3588 country5561 of the3588 Gadarenes.1046 (GNT-BYZ+) και2532 CONJ ηλθον2064 V-2AAI-3P εις1519 PREP το3588 T-ASN περαν4008 ADV της3588 T-GSF θαλασσης2281 N-GSF εις1519 PREP την3588 T-ASF χωραν5561 N-ASF των3588 T-GPM γαδαρηνων1046 A-GPM G1046 Γαδαρηνός Gadarēnos gad-ar-ay-nos' From Γαδαρά Gadara (a town East of the Jordan); a Gadarene or inhabitant of Gadara: - Gadarene. (HNT) ויבאו אל־עבר הים אל־ארץ הגדרים׃ (FDB) Et ils arrivèrent à l'autre rive de la mer, dans le pays des Gadaréniens. (Vulgate) et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum | و للتأكد من الكلمه اليونانيه اليك الرابط : http://scripturetext.com/mark/5-1.htm اقتباس: γαδαρηνων adjective - genitive plural masculine Gadarenos gad-ar-ay-nos' a Gadarene or inhabitant of Gadara -- Gadarene. | ترجمات عربيه اخرى : اقتباس: الترجمة العربیة المشتركة) ووصلوا إلى ناحیة الجراسیین مقابل شاطيء الجلیل ) الكاثولیكیة) ثُمَّ أَرسَوْا في ناحِیَةِ الجَرجَسِیِّین، وھي تُقابِلُ الشَّاطِئَ الجَلیليّ ) الترجمة العربیة المبسطة ) وھكذا أبحروا إلى منطقة الجدریین المقابلة لإقلیم الجلیل ) | اقتباس: (ALT) Then they came to the other side of the sea, into the region of the Gadarenes. | اقتباس: (AOV) En hulle het aan die oorkant van die see gekom in die land van die Gadaréners. (ASV) And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes. (BBE) And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes. (Bishops) And they came ouer to the other syde of the sea, into the countrey of the Gadarenites. (CEV) Jesus and his disciples crossed Lake Galilee and came to shore near the town of Gerasa. (Dansk) Og de kom over til hin Side af Søen til Gerasenernes Land. (Darby) And they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes. (DRB) And they came over the strait of the sea, into the country of the Gerasens. (EMTV) Then they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes. (ESV) They came to the other side of the sea, to the country of the Gerasenes. (FDB) Et ils arrivèrent à l'autre rive de la mer, dans le pays des Gadaréniens. (GEB) Und sie kamen an das jenseitige Ufer des Sees in das Land der Gadarener. (Geneva) And they came ouer to the other side of the sea into the countrey of the Gadarens. (GNB) Jesus and his disciples arrived on the other side of Lake Galilee, in the territory of Gerasa. (GW) They arrived in the territory of the Gerasenes on the other side of the Sea of Galilee. (ISV) They arrived at the other side of the sea in the territory of the Gerasenes. (LITV) And they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes. (MKJV) And they came over to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes. (Murdock) And he came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes. (RV) And they came to the other side of the sea, into the country of the Gerasenes. (Webster) And they came over to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes. (WNT) So they arrived at the opposite shore of the Lake, in the country of the Gerasenes. (YLT) And they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes, | و هكذا لم نصل الى شىء و زاد الامر تعقيدا ما زال اسم المدينه يختلف من ترجمه الى اخرى رغم ان الكلمه محور البحث هى اسم و الاسم لا يترجم و معى ذلك سوف نستمر فى البحث و هذة المره فى المخطوطات التى هى اقدم نص موجود و الذى نقل عنه كل الترجمات : و هذة صورة المخطوطه السينائيه : http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2001/GA01_020b.jpg http://www.servimg.com/image_preview.php?i=61&u=11492097 http://www.servimg.com/image_preview.php?i=62&u=11492097 كما ترى هنا الكلمه هى γερασηνων اى جراسيون (اهل بلدة جرسا ) و هذة صورة المخطوطه الاسكندرانيه http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%2002/GA02_011b.jpg http://www.servimg.com/image_preview.php?i=63&u=11492097 http://www.servimg.com/image_preview.php?i=64&u=11492097 كما ترى فى هذة المخطوطه تجدها γαδαρηνων اى جدريين ( اهل بلدة جدرا ) صور مخطوطة واشنطن : http://www.csntm.org/Manuscripts/GA%20032/CodexW_169b.jpg http://www.servimg.com/image_preview.php?i=65&u=11492097 http://www.servimg.com/image_preview.php?i=66&u=11492097 |