![قديم](stylev1/statusicon/post_old.gif)
09-29-2014, 08:45 PM
|
|
فيه احد ترجمها ..اسمه mezzomarinaio..هو من فان الساسوساكو..يعني ما زلت اشك انه ربما متحيز لكني رايته اكثر من مره يترجم بامانه .. لذا لا بأس بطرحها : الأحمر ..تعليقي أنا الزهري .. جمل سيفسرها المترجم لاحقا .
اقتباس: Sakura: "I... I realize that I can't do anything, I really do. Even though I love you...!!* Even though I care so much about you...!! I couldn't get close to you, nor could I go down with you**... and now it's like that again, the only thing I can do is plead*** and cry... how disgraceful, really...!" لقد أدركت أنني لن أستطيع فعل شيئ ..أنا فعلا مدركه . رغم أنني أحبك ..رغم انني أهتم جدا لأمرك.. لم أستطع أن أكون قريبه منك .. أو حتى أهوي معك.. والان مجددا ، الشيئ الوحيد الذي أستطيع فعله هو المحاججه وألبكاء .. هذا مخزي ..حقا. مش متأكده من ترجمه اللي بالأحمر؟؟؟
اقتباس: Sakura: "But... but Sasuke-kun! If I have a place in a corner of your heart, no matter how small... no matter how small... then please, don't go far away anymore...! If we stay together forever... one day... just like in the past..." لكن.. لكن ساسكي كن . أن كان لدي مكان في زاويه من قلبك .. مهما كان صغيرا ...مهما كان صغيرا << قالتها مرتين وهي واضحه في المانجا. فأرجوك، لا تبتعد أكثر من هذا. آن بقينا معا للأبد ..يوما ما ...مثل الماضي ... <لاحظو النقاط في المانجا يبدو أن ساسكي قاطعها في الكلام.. الاقتباس التالي هو تفسيرات اضافيه من المترجم: هو ترك علامات على شكل نجوم في ترجمته ..والآن عاد لتفسير ما هي: * Sakura uses 'daisuki'. * ساكورا أستخدمت كلمه "دايسكي ". ** I'm not completely sure about this sentence, but I think the first part means something like 'to get close to, to reach'. You can ask takL for clarification if you wish. The second part literally reads 'I couldn't do 'sashichigaeru'... which means 'to stab each other and go down together'. So - unless this expression also has a metaphorical connotation that I'm unaware of (perfectly possible) - I guess that Sakura's intention in Iron Country was to kill Sasuke and be killed by him at the same time, thus dying together with him. ** أنا لست متأكد من هذه الجمله ..لكني أظن أن الجزئ الأول يعني شيئا ك "لأكون قريبه منك / لأصل إليك" "تستطيعون سؤال تاكل للتأكيد أن أحببتم" . الجزء الثاني الجزء الثاني حرفيا يقرأ " أنا لم أستطع أن 'sashichigaeru' <<الكلمه اليابانيه . وهي تعني أن "أن نطعن بعضنا ونهوي معا" لذلك - ما لم يكن لدى هذا التعبير أيضا دلالة مجازية وأنا لا أعلم (ممكن تماما) - انا اعتقد ان نية ساكورا في بلاد الحديدكانت لقتل ساسكي وتقتل من قبله في نفس الوقت، وبالتالي تموت معه. *** LIterally 'to be unreasonable, to fret, to throw a tantrum'. *** حرفيا لتكون غير معقوله ..لتأكل ...لترمي نوبه غضب نكمل الترجمه
اقتباس: Kakashi: "Sakura... Sakura has always wanted to save you. Always..." كاكاشي: "ساكورا ..ساكورا كانت دائما تريد أنقاذك ..دائما.
اقتباس: Sasuke: "Was she having fun in her make-believe game of love? There is no reason for me to like her or to be liked by her." وهل كانت تلهو في أحلام اليقظه بالحب. ليس لدي سبب لأحبها أو لأحب من قبلها .
اقتباس: Kakashi: "The only time you need a reason is when you hate someone! Besides, right now Sakura's wish isn't to make you hers*... she only wants to save you! This girl still sheds tears while caring about you, even after you tried to kill her... and the reason is that she loves** you so much it's breaking her heart !" الوقت الوحيد الذي تحتاج فيه إلى سبب هو عندما تكره .. ألى جانب ذلك ..حاليا أمنية ساكورا الأن ليست أن تجعلك لها << يا سلام علي ، والله كلامي ..من يوم ما بدأ شيبودن وهذا كلامي ..أقول نضجت وحلمها صار أكبر من أن يكون ساسكي لها ..يقولون لا . أنها فقط تريد أنقاذك . هذا الفتاه لا زالت تذرف الدموع بينما هي تراعيك.. على الرغم من أنك حاولت قتلها .. والسبب في ذلك أنها أحبتك لدرجه تفطر فؤادها.
اقتباس: Sasuke: "Those............... are probably just chains...... from a failed past......" هذه ..........ربما فقط قيود ........من ماضي الفشل . * Literally 'Now Sakura doesn't want to make you her thing', implying that her love is focused on his well-being, not on her wanting him as a boyfriend. حرفيا "ساكورا لا تريد أن تجعلك لها" توضح أن حبها مرتكز على حياته وليس أن تجعله صديقا لها ** Kakashi uses 'ai suru', the strongest term for love. كاكاشي إستخدم اللفظ "اي سورو" وهي أقوى لفظ للحب.
التعديل الأخير تم بواسطة sakura% ; 09-29-2014 الساعة 09:04 PM |