10-29-2014, 09:54 PM
|
|
ما شاء الله عليكم النقاش الاول كان حامي وعجبتني اجابتكم قاعد اجمع النقاط
يعني يومين بخلص جمع من جمال نقاشكم :kesha:
اليوم موضوعنا عن أمر مهم بالأنمي وهو الترجمة
الكثير منا يتابع الأنمي مترجم سواء انجليزي او عربي
ولا أعتقد ان هناك الكثيرين منا يجيد اليابانية
وهذه الأيام كثيرة هي الأنميات التي تحوي مشاهد مخلة او معتقدات كفرية
أو كلمات خادشة للحياء
وعلى سبيل المثال هناك ون بيس يحوي لقطات مخلة وتعري
وناروتو يحوي معتقدات شركية
مع الشهرة التي وصل اليها هذان الأنميان الا انهما تحت الخط الأحمر
وفي الترجمةهناك بعض المترجمين يلجؤون للترجمة الحرفية ومنهم من يعدل في الكلمات و يقوم بتغطية اللقطات
ما رأيكم أنتم في هذا الأمر أي أنواع الترجمة تفضلون ..؟
وما هي مساوء ومحاسن كل من الترجمتين؟؟
الباب مفتوح امامكم الآن انطلقو |
__________________ وما من كاتب إلا سيفنى ويبقى الدهر ماكتبت يداهـ فلا تكتب بخطك غير سطراً يسرك في القيامة أن تراهـ
سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم كن هادءاً كالماء، قوياً كالدب، شرس كالمستذئب |