الموضوع
:
الجولات: نقطة أختلاف~ الجولة الثالثة كيف تحكم على الأنمي ص50
عرض مشاركة واحدة
#
188
10-30-2014, 09:10 PM
شَيِطَانَةْ
الســــلام عليــــم
" class="inlineimg" />
كيف حالك وحالكم ميــــنا
" class="inlineimg" /> ؟ عساكم بخير وصحة والف عافية
شكرا لك اخي على اختياراتك الجبارة !
فهذه ألنقاشات ستفيدنا وتنمي من عقولنا ، علاوة على أنها محاور مترابطة وجيد انك لاتختار الثنائيات والنهايات والبطيخات محاور للنقاش
احم ..
ندخل في عصب الموضوع > تقصد صلب
ألترجمة ....كتابيا
ككلمة ومعنى فهي وبغض ألنظر عن المترجم ، شئ رائع خلاني أشوف الانميات بلغتنا بدل ما انتظر سبيستون ألما أترجم حلقة وحدة لأشوفها
لذا ألترجمة سواء أكانت على الأثنين )ترجمة القنوات او ترجمة النت( فهي رائعة لكن .....
وجود بعض الكلمات المخلة والشركية ، هل لها حل؟
برأي لا !
فمثلا في احد الأنميات قرأت عن واستغفر الله )تشبيه ألجنة والنار ( لا اعلم فهي حرام تشبيهها وايظا كلمة )الله( ..وغيرها من ألجمل.
وهذا الأنمي تمت ترجمته على سبيستون وعلى هذه القناة لم يتم ذكر أي من هذه الجمل ، حتى أني احببته بشدة لخياله _ ضنا_ اني لو تفرجت عليه على ترجمة المترجمين بالنت فسوف اجد شيئا مطابقا خيال وروعة لكن كل ماوجدته بلا تشبيه ماذكر أعلاه !
وهذا طبعا افسد صورة ألأنمي في ذهني ....
بينما مابال ألذي ترجمه؟! هل كان صعبا عليه تحوير ألمعنى؟
اجل صعب ! ولماذا؟
لأن المترجم شغلته ترجمة وكل شغلة يشبه النقل فهل من حقه تحوير وتحويل مشاهد انمي كتبه غيره؟
رأي الشخصي _لا_ ليس من حقه ابدا فحتى فلو كان الأنمي مشهور لذلك ألحد ، هل سيجني مترجمه ثروة من الاموال؟ لا ، بل سيجني ثروة من الأثام !
فلما يترجمه؟؟؟؟
لأن له متابعين ......
فالخطأ في ألجذور ، فالمترجمين بنوعيهم وجدو لان لهم متابعين وليس العكس ....!
فلو أردتم ترجمة خالية من كل ما يهين او يخل فعليكم قطع الشجرة من جذورها فهم لم يعودو يحذفون أي شئ مخل اثناء ألترجمة بسبب وجود راغبين لها ...وقد تطرقنا لهذا مسبقا .
أليكم مثال اخر على أن ألمترجم لايستطيع حذف كل شئ أثناء ترجمته :
أبسط مثال هو الاعضاء هنا . .. فبعضكم يجيد الترجمة من ترجمة القصص وحتى المانجا ، هل من السهل عليكم الحذف كما يحلو لكم بمجرد أن المقطع مخل؟
لا ،
أذا مالحل عندكم؟؟
أن لا نترجمها ...
لماذا ...ومتابعيها ؟؟
يروحو بستين داهية مامستعدين نكسب أثام .
.
.
أرأيتم؟ أذا أين ألخلل؟
هل هو من عند ألمترجم فقط؟
بالنسبة لي فبالنقاش السابق قلنا :
ازدياد ألأيتش لماذا؟ بسبب أزدياد متابعيها وأزدياد متابعيها يجبر المترجمين الى زيادة المقاطع المخلة وليس قطعها !
هذا بالنسبة للمترجمين ألذين لايجذفون شيئا ،
بينما النوع 2 :
فهم على عيني ورأسي ، يتعبون بالتحريف لدرجة كبيرة كي يشعرو المشاهد المحترم بالبهجة ، وليس كل انمي حذفت منه مقاطع صار بايخ ومحلو بالعكس ! يوجد انميات شاهدتها ع سبيستون وبقسم ان ترجمة هذه القناة اجمل القصة الأصلية
فالحذف يعتمد على خبرة المترجم فلو كان المترجم يحط ع المفطع المخل شاشة سوداء مع بقاء الصوت والترجمة ! وش تسمون هاذي ترجمة تبا لك بقسم ان الي مترجمها نايم ع نفسه
عاد ترا اعرف مافهمتم شئ من المشاركة بس تحملوني ترا طالعة من درس لوغاريتمات
لي عودة وتم تقيمك وسام >
سلامز
" class="inlineimg" />
شَيِطَانَةْ
مشاهدة ملفه الشخصي
إرسال رسالة خاصة إلى شَيِطَانَةْ
البحث عن المشاركات التي كتبها شَيِطَانَةْ