10-30-2014, 09:13 PM
|
|
مرحبا
بالنسبة للتّرجمة "أو الدّبلَجة" التّامّة
تكون القصة فيها
اللقطات السّخيفة و الكلمات البذيئة و ما إلى ذلك
وهذه مشكلة
حُلّت الى حدّ ما بالتّرجمة أو الدّبلجة المُعَدّلة
الآن
في الدّبلجة "dubbed" الانكليزية توجد نسختان
concern
و
unconcern
"لست متأكدة إن كان ذلك ينطبق على كل الانمي ام بعضه فقط"
المهم
ال concern هي الأفضل طبعا
فهم يغطّون فيها ما امكنهم
أيضا الكلام فيها أرتب
وهذا ما قد تفتقر اليه الدبلجة الانكليزية ال unconcern
و النسخة اليابانية المترجمة "subbed"انكليزي للتذكير: ما هو غير مسموح عندنا ممكن يكون عادي لدى الاجانب"كالملابس غير المحتشمةو المُعتَقدات" فلا يظنونه شيء سيّء حتى في ال concern
أما الدّبلجة العربيّة فمثلا في اينوياشا ... بصراحة يوجد الكثير من التغييرات التي لا داعي لها في القصة
أما من حيث التغطية في الملابس فهي جيدة
و عن نفسي:
-لست مع الترجمة او الدبلجة التّامّة التي تبقي كل البلاوي
-مع الترجمة و الدّبلجة الغير تامّة مالَم تتحرّف القصّة و تصبح مبهمة
-مع التّغطية لكل ما هو بذيء"لقطات/كلام" طالما سنفهم الاحداث
-إذا كانت البذاءة كثيرة لدرجة عدم فهم الاحداث لو اخفوها عندها:
بلاها متابعة هيك انمي !
-لا أُبالي بوجود المعتقدات الشّركية فلن تؤثّر بي
مرّت عليّ اثناء مُطالعاتي كثير من الامور تتعلّق بالميثيولوجيا و ما يُسمّى آلهة
و ما زلت و سأبقى مؤمنة و متيقنة تماما انه لا إله إلا الله محمّد رسول الله
سلامي |