اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة غامبول.
زي ما قالوا اللي قبلي ,
ممكن يكون ضعف خبرة المترجم بكلمات الفصحى ,
او ان لديه الكلمات لكن ما يعرف يعبر ..
انا مايقهرني الا اللي يترجم وترجمته كلها اخطاء املائية
مثلاً " ضغط=ظغط " " سنة=سنت " مايعرف يفرق بين الظاء و الضاد
والتاء المفتوحة والتاء المربوطة .. وغيره كثييير
يعني اول شيء تعلم و صحح اخطائك ثم ابدأ بالترجمة محد حيقولك لا ![Big Grin](images/smilies/biggrin.gif) |
هههههههههههههههههههههه
انا اذا كان الانمي فيه اخطاءاملائيه مع السلامه لابوها لابو الي ترجمها يرفعون الضغط واذا قلتلهم يقولولك تعال انت ترجم بدالنا عاد هيك انا ودي روح لهم واموتهم لا واثق من ترجمته يقول ماعليها وعدله الترجمه بس انت فيك ضعف نظر لمن شفتو قالي هيك جاتني جلطه ثلاثيه الابعاد خخخخخخ