Mythology A serpent hatched from a cock's egg and having the power to kill by its glance. الترجمة التفسيرية : علم الاساطير هو ثعبان خرج من بيضة ديك ولديه القدره على القتل بمجرد النظر للضحية . و هذا تعريفه ايضا : 1382, from O.Fr. cocatris, altered by influence of coq from L.L. *calcatrix, from L. calcare "to tread" (calx "heel"), as translation of Gk. ikhneumon, lit. "tracker, tracer." In classical writings, an Egyptian animal of some sort, the mortal enemy of the crocodile, which it tracks down and kills. This vague sense became hopelessly confused in the Christian West, and in England the word ended up applied to the equivalent of the basilisk (q.v.). A serpent hatched from a cock's egg, it was fabled to kill by its glance and could only be slain by tricking it into seeing its own reflection. Belief in them persisted even among the educated because the word was used in the KJV several times to translate a Heb. word for "serpent." In heraldry, half cock, half serpent. Identified variously with the basilisk and the crocodile. الترجمة التفسيرية : ان المعنى الحرفي لاسم هذا الحيوانهو المتتبع. اما في الكتابات المأخوذة من الادب الاغريقي والروماني فان هذا الحيوانهو نوع من انواع الحيوانات المصرية، وهو عدو قاتل للتمساح، حيث انه يتتبعه ثم يقومبقتله. ان هذا المعني غير الواضحلاسم هذا الحيواناصبحغير صحيح بشكل اكبرفي النصرانية الغربية وفيانجلترا حيث تم استخدام هذا اللفظ للاشارة الي البازيليسق، زحاف خرافي مهلكالنظارات والانفاس، وهو ثعبان فقس من بيضة ديك وهو يقتل بالنظارات. يمكن قتل هذاالحيوان في حالة اذا تم خداعه لينظر الي انعكاس صورته في المرآة. كان هناك ايمانشديد بوجود مثل هذا الحيوان حتى من قبل المتعلمين وذلك لانه ذكر عدة مرات في نسخةالملك جيمس عند ترجمة كلمة تعني ثعبان. وفي علم شعارات النبالة فانه نصف ديك ونصفثعبان. و هذة معلومات عن هذا الكائن من موسوعة الوكيبديا : A cockatrice is a legendary creature, resembling a large rooster with a lizard-like tail, "an ornament in the drama and poetry of the Elizabethans" (Breiner). The cockatrice was first described in the late twelfth century based on a hint in Pliny's Natural History, as a duplicate of the basilisk or regulus, though, unlike the basilisk, the cockatrice has wings. It was supposed to be born from an egg laid by a cock[sup][1][/sup] and incubated by a toad or snake. Attempts to identify it with any particular biological species have proved generally futile and it is generally considered a freak of the wasteland. Its reputed magical abilities include turning people to stone or killing them by either looking at them — "the death-darting eye of Cockatrice"[sup][2][/sup] — touching them, or sometimes breathing on them. الترجمة التفسيرية : ان كوكاتريس (cockatrice) حية خرافية اذا نظرت الي شخص صرعته و هو حيوان خرافييشبه ديك كبير الحجم له ذيل سحلية. وكما ييقول براينر فان مثل هذا الحيوان كانيستخدم لزيادة التشويق في الادب المسرحي والشعر الذي كان يكتب في عصر اليزابيث ملكةانجلترا الاولى. وتم وصف cockatrice لاول مرة في اخر القرن الثاني عشر وذلك بناءا علىتلميح له ذكر في كتاب بليني للتاريخ الطبيعي كحيوان مماثل basilisk (انظر المعنىباعلي) ولكنه يختلف عنه حيث ان الكوكاتريس لديه اجنحة ومن المفترض انه ولدمن بيضة باضها ديك ولكنها كانت في حضانة ضفدع الطين او ثعبان. ان اي محاولات لضمهذا الحيوان لاي فصيلة بيولوجية قد باءت بالفشل وهو يعتبر بشكل عام حيوان غير مألوفالشكل وينتمي الى ارض قاحلة.ومن ضمن قدراته السحرية المعروفةتحويل الناس الي صخر او قتلهم بمجرد النظر اليهم او لمسهم وفي بعض الاحيان بمجردالتنفس فوقهم. ويطلق على اعين الكوكاتريس "العين التي تسدد الموتكالسهام" و هذا بحث علمى كامل فى دوريه علميه يحاول الباحث فيه تتبع تطور هذا الحيوان الاسطورى و كيف وصل الخيال الاسطورى من خلال الجمع بين الحيوانات لتكوين هذا الوحش و من الجمل الرائعه فى البحث هذة الجمله ( has suggested that the origin of the basilisk from a cock's egg may derive from a verse in the Septuagint) اى انه اقترح ان مصدر هذا الحيوان الاسطورى (basilisk - A cockatrice ) من بيضة ديك احتمال ان يكون مستنتج من عدد من الترجمه السبعينيه و اليك رابط البحث . و اليك رابط تتعرف علي هذا الكائن من خلال اسمه الاخر basilisk و الذى يسمى ملك الافاعى : و الان دعونا نسوق التحليل اللغوى لبعض الاعداد التى ذكرت هذا الكائن : التحليل اللغوى : ارميا 8: 17 Jer 8:17 (SVD) لأني هئنذا مرسل عليكم حيات أفاعي لا ترقى فتلدغكم يقول الرب]. (ALAB) انظروا، ها أنا أرسل عليكم أفاعي مميتة لا تنجع معها رقى فتلدغكم»، يقول الرب. (GNA) سأرسل عليكم حيات أراقم لا ينفع فيها السحر، فتلدغكم يقول الرب. (JAB) هاءنذا أبعث فيكم حيات أراقم لا ترقى فتلدغكم، يقول الرب. (KJV ) For,[sup]3588[/sup] behold,[sup]2009[/sup] I will send[sup]7971[/sup] serpents,[sup]5175[/sup] cockatrices,[sup]6848[/sup] among you, which[sup]834[/sup] will not[sup]369[/sup] be charmed,[sup]3908[/sup] and they shall bite[sup]5391[/sup] you, saith[sup]5002[/sup] the LORD.[sup]3068[/sup]
(HOT ) כי[sup]3588 [/sup]הנני[sup]2005 [/sup]משׁלח[sup]7971 [/sup]בכם נחשׁים[sup]5175 [/sup]צפענים[sup]6848[/sup]אשׁר[sup]834 [/sup]אין[sup]369 [/sup]להם לחשׁ[sup]3908 [/sup]ונשׁכו[sup]5391 [/sup]אתכם[sup]853 [/sup]נאם[sup]5002 [/sup]יהוה׃[sup]3068 [/sup]
H5175
נחשׁ
na[FONT='Tahoma','sans-serif']̂cha[FONT='Tahoma','sans-serif']̂sh[/FONT][/FONT]
naw-khawsh'
From H5172; a snake (from its hiss): - serpent.
H6848
צפעני צפע
tsepha‛ tsiph‛o[FONT='Tahoma','sans-serif']̂ni[FONT='Tahoma','sans-serif']̂y[/FONT][/FONT]
tseh'-fah, tsif-o-nee'
From an unused root meaning to extrude; a viper (as thrusting out the tongue, that is, hissing): - adder, cockatrice.
(LXX) δι[FONT='Tahoma','sans-serif']ότι [FONT='Tahoma','sans-serif']ἰδο[FONT='Tahoma','sans-serif']ὺ[/FONT] [FONT='Tahoma','sans-serif']ἐ[/FONT]γ[FONT='Tahoma','sans-serif']ὼ[/FONT] [FONT='Tahoma','sans-serif']ἐ[/FONT]ξαποστ[FONT='Tahoma','sans-serif']έ[/FONT]λλω ε[FONT='Tahoma','sans-serif']ἰ[/FONT]ς [FONT='Tahoma','sans-serif']ὑ[/FONT]μ[FONT='Tahoma','sans-serif']ᾶ[/FONT]ς[/FONT][FONT='Tahoma','sans-serif']ὄ[/FONT]φεις θανατο[FONT='Tahoma','sans-serif']ῦντας, ο[FONT='Tahoma','sans-serif']ἷ[/FONT]ς ο[FONT='Tahoma','sans-serif']ὐ[/FONT]κ [FONT='Tahoma','sans-serif']ἔ[/FONT]στιν [FONT='Tahoma','sans-serif']ἐ[/FONT]π[FONT='Tahoma','sans-serif']ᾷ[/FONT]σαι, κα[FONT='Tahoma','sans-serif']ὶ[/FONT] δ[FONT='Tahoma','sans-serif']ή[/FONT]ξονται [FONT='Tahoma','sans-serif']ὑ[/FONT]μ[FONT='Tahoma','sans-serif']ᾶ[/FONT]ς.[/FONT][/FONT]
G3789
ο[FONT='Tahoma','sans-serif']̓́φις[/FONT]
ophis
of'-is
Probably from G3700 (through the idea of sharpness of vision); a snake, figuratively (as a type of sly cunning) an artful malicious person, especially Satan: - serpent.
(FDB) Car voici, j'envoie au milieu de vous des serpents, des vipères, contre lesquels il n'y a point de charmes, et ils vous mordront, dit l'Éternel.
(Vulgate) quia ecce ego mittam vobis serpentes regulos quibus non est incantatio et mordebunt vos ait Dominus
كما ترى فى هذا العدد فقد ترجمت الكلمة العبريةצפעני او צפע( tsepha‛ tsiph‛o[FONT='Tahoma','sans-serif']̂ni[FONT='Tahoma','sans-serif']̂y[/FONT] ) الى افاعى فى ترجمة الفانديك فجاءت الترجمه مثيرة للدهشة فقد سبقتها كلمة حيات و فى العبرية حية اىשׁלח([/FONT]shaw-lakh' ) و بذلك اصبح تعبير حيات افاعى هو تعبير غريب و التعبير الذى استخدمته ترجمة الحياة - افاعى مميته - هو بالطبع ترجمة تنطوى على تجاهل للكلمات المترجمة اما ترجمتى الاخبار السارة و الاباء اليسوعين فجاءت ترجمته اكثر غموضا بتعبير حيات اراقم و تأتى ترجمة الملك جيمس لتكشف عن هذا الغموض موضحة انه كائن مختلف و معبرة عنه بكلمة cockatrices و هذا هو بعينه الديك الحية او الحية الديك التى عرفناها سابقا و حتى تتأكد من ذلك تذكر معى ان لهذا الكائن اسم اخر و هو The basiliskو هو ما ترجمته ترجمة
Douay-Rheims Bible و ترجمة English Revised Version و ترجمة Jewish Publication Society Tanakh و ترجمة Jeremiah 8 Afrikaans 1953 و الترجمات الفرنسية Louis Segond (1910) و Ostervald (1996 revision) و الترجمات الالمانية Luther (1545) و Luther (1912) و Elberfelder (1871) و Elberfelder (1905)و الكثير الكثير من الترجمات التى يصعب حصرها منها الدانماركيةو البرتغالية و الرومانية و الاسبانية و يمكنك التأكد من ذلك من خلال هذا الرابط :
و رغم ان هذا الجزء من البحث خاص بالتحليل اللغوى إلا انه من المفيد بعد ان علمنا الالفاظ المقابلة فى الترجمات المختلفة ان نسوق هذا الرابط للذين يجيدون الفرنسية و هو موقع الوكيبديا يشرح ما هو الكائن المسمى بالفرنسية basilic و هو نفس الحيوان الذى تحدثنا عنه و اليك الرابط :