|
حوارات ونقاشات الانمي قسم خاصة بنقاشات مسلسلات الانمي وحلقاتها واسرارها و تحليل جميع الشخصيات وابطال الانمي |
| LinkBack | أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
#206
| ||
| ||
الصراحة انا موافقكي على اغلب كلامكي بس الشيء اللي مش فاهمه منكم ليش تقولون احتراما للاطفال؟؟ طيب اوكب احتراما للاطفال ، بس برضو تراها احترام للكبار ولا يعني الكبار لازم يحفظون عاداتهم وتقاليدهم ولما يكبرون يخالفونا عادي؟؟ فيعني تراها برضو احترام للكبير وبنظري احتراما للكبير اكثر من الصغير لانالعادات والتقاليد يحملها الفرد الاكبر والصغير برضو نفس المقدار تقريبا بس فرق بسيظ ان الكبير يهتم به بين الناس اكثر من الصغير يقولون هذا اكبر واحد بين ابناء فلان فهو مثل الاطفال وهو مثلا قليل ادب خلاص البقية قلال ادب هو ادريانه خطا بس ماحد يقدر ينكر انه يحكمبالمظاهر واتمنىعدم ظن السوا تاع المنتدىالربي هو انا قلتلك عنه برد بين كلامكي باللون الازرق اخي انت ما فهمتني انا ما قصدي الانمي قصدي المانجا مثلا شفت في مانجا مش مشهورة عملو تغطية على اللقطة اما في ناروتو لم يفعلوا! و هو نفس الموقع لم اقصد الانمي فالانمي صعب جدا و من الافصل تحذف اللقطة تماما
__________________ سبحان الله و بحمده، سبحان الله العظيم |
#207
| ||
| ||
اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سومي-تشان اقتباس من رآنيا بسم الله الرحمن الرحيم اللهم صل على محمد وعلى آله وصحبه أجمعين سبحانك اللهم وبحمدك ، أشهد أن لا إله إلا أنت أستغفرك وأتوب إليك السلام عليكم ورحمة الله وبركاته هذا موضوع مهم للغاية كان قد طرأ في أفكاري قبل مدة و ذلك بعد أن شاهدت لقطة مخلة في سبيستون! لذا فالبطبع أي مسلم حقيقي سيفضل الترجمة 2! فهي تغطي المشاهد و تحرف العبارات المخلة بالآداب و المسيئة المخالفة للدين - بما أنك سألت سأبدأ بعيوب الترجمة 1 المشكلة الوحيدة فيها هي تشويه الصورة و ربما الفهم الخاطىء عند تحريف الكلام هذا فقط..! أما إيجابياتها كثيرة جدا حيث إنها: - تحترم الفئات العمرية المختلفة - تحافظ على نظافة الآنمي و احترام معجبيه له - تمحي كل ما يسيء إلى ديننا رغم هذا فمع الأسف رأيت عددا من المواقع العربية المتخصصة بالترجمة كأنها منافقة! فهي تخفي تلك اللقطات في المانجا العادية التي قد لا يراها إلا قلة و لا تمحوها في المانجا الشعبية التي سيراها الآلاف بل الملايين! فكروا يا ناس كم ستكسبون الذنوب تخيلوا إذا رآى أجنبي ترجمة محت تلك اللقطات ألن يعجب بديننا و يحترم ما نفعله في سبيل المحافظة على نظافته و احترام الأطفال سيعجب بذلك و سيؤدي إلى إذاعة صيت ديننا و انتشار أخباره لذا آرى أن يستمر من يقوم بتغطية و تحريف كل ما يخدش الحياء فهذا أفضل للجميع كوني واقعية اختي العزيزة رآنيا انا لا اعتقد انهم سيعجبون بديننا بمجرد حذف و تعديل على القطات و الدبلجة (ليست الترجمة) فالاجانب سيضنون اننا حرفنا القصة لمجرد حذف مقطع او لمجرد تغير معنى كلمة او اثنين فالامر ليس بتلك السهولة ..لا تفهميني خطا ارجوكي فانا لا اعارض فكرتكي بل اوضحها و اتفق معكي في قولك لذا آرى أن يستمر من يقوم بتغطية و تحريف كل ما يخدش الحياء فهذا أفضل للجميع و ايضا اعطيكي 100 درجة لقولك هذا "هل أتعرف على أحداث المعركة و أغضب الله؟ أم أسأل عن ما حدث دون أن آرى أو أجد متجرم آخفى اللقطة و أكون صافيا مع ربي؟" اما بنسبة لراي فهو كالتالي ان كنتم تتحدثون عن الانميات المدبلجة و تقولون انها افضل من الانميات المترجمة فانا و في هذه النقطة اختلف معكم تمام الاختلاف لمذا ساخبركم الا تعتقدون ان الانمي سيصبح مملا اعني مثلا في قناة سبايستون.. اللقطات المكررة الكلام غير مفهوم الاخطاء في القواعد عوض ان ينصب يجزم الكلمة ..اعتقد قد فهمتموني اليست مزعجة حتى انني احيانا لا اطر ابدا لنظر للمشاهد فقط استمع لافهم فانا ضد فكرة الدبلجة هذه لكن بطبع لها ايجابيات مع انني لا اايدها الا انني اعترف بفائدتها و ان كنتم تريدون الخوض في نقاش حول الترجمة فلكم ان تعرفو راي و الذي قد لا يسركم فانا اايد هذا النوع اي ان المترجم يلجا لترجمة الحرفية فيعدل فيها كما يشاء و يحذف كل كلمة مسيئة و مشينة كلمة اخيرة ارجو ان تتحدثو بصفة عامة و لاتخوضوا في ذكر اسماء الشخصيات فانتم بذلك تسيئون الى المترجم ايا كان عن غير قصد فحذرو انا لم اقل ذلك قلت انه مجرد احتمال مستبعد جدا جدا جدا جدا جدا جداأي1 اعرف انهم لن يفعلو لمجرد حذف اللقطة:kesha:
__________________ سبحان الله و بحمده، سبحان الله العظيم |
#208
| ||
| ||
اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة JustGuy بسم الله الرحمن الرحيم السلام عليكم .. بالنسبة لترجمة المشاهد المخلة .,. يجب على المترجمين تغطية تلك اللقطات !! فهي حرام! وبسبب ذلك المترجم هناك الالاف من المشاهدين التي ستحمل الاثم بسببه اضافة لأثامهم هو ايضاً سيتحمل ضعف اثامهم !! ترجمة المحادثات : على المترجمين الترجمة حرفياً !! لكن ليس تماماً ,, فهناك كما طرحت كلمات خادشة للحياء! اعتقد انهـ على المترجم ان يغير من اسلوب الكلمة قليلاً ! بشرط ان يكتب ملاحظة انهـ تم تغير الكلمة لانها مسيئة مثلاًَ !! وبالنسبة للكلمات التي بها معتقدات شركية !! لا اعتقد انهـ من المحرم قراءة تلك الكلمات !! لكن بشرط ان لا يؤمن المشاهد بها !! وبالاخص المسلمين! على سبيل المثال: ان هناك عالم اخر ويوجد لهـ خالق اخر " استغفر الله" تلك الكلمات على المترجمين ترجمتها لكن ايضاً بوضع ملاحظة : انهـ لايوجد شريك لله فهو خالق الكون وحده سبحانه! *سأتابع ثم اعود ! هذا افضل اقتراح سمعته حتى الان احسنت في هذا هذا هو افضل حل و قد شاهدت في احدى المواقع تشابتر من تشابترات ناروتو يقول فيه مادارا كلمة بالياباني و من ثم يكتبون ترجمتها بين السطور كتبوا ....... معناها نباح و امامها كتبوا النباح للكلاب اكرمكم الله هذا ما اريد ان اراه عند المترجمين!
__________________ سبحان الله و بحمده، سبحان الله العظيم |
#209
| ||
| ||
بالنسبة لي افضل حل للقطات المخلة هي ان يقوم المترجم بالتنبيه انه في الحلقة ان اللقطة القادمة مخلة كذا اللي يشوف الحلقة راح يتجاوز اللقطة المخلة وفي نفس الوقت في نظري يجب على المترجم ألا يقوم بترجمة المقطع المخل
__________________ _ |
#210
| ||
| ||
انا اري كلام اختي سنفورة صحيح مئة بالمئة .. فمثلا انت ايها المترجم .. اكيد فيك تحول وتطور الكلام .. وبإمكانك تنسيقه مع باقي الجمل .. لكن اشوف .. هو بس همه شغله .. يقوم بيه .. ولا يهمه الباقي .. بس انا كمان ضد المترجمين اللذين يحورون قصة الانمي .. بحيث تصير مبهمة كما قالت أختي :imaginary light لأن بتفقد الانمي لمعانه .. وبتصير مختلفة تماما .. وبسس انتظر الجديد
__________________ |
مواقع النشر (المفضلة) |
| |
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
مسابقة:: نقطة أختلاف~ | darҚ MooЙ | حوارات ونقاشات الانمي | 41 | 10-27-2014 06:24 PM |
من سيربح المليون (الجولة الثالثة و الأخيرة لهذا الموسم) | ρsүcнσ | تحميل كتب مجانية, مراجع للتحميل | 3 | 03-20-2014 01:54 PM |
إستعمال قواعد اللغة الفرنسية الجولة الثالثة | M A N A R | معهد تعلم لغات العالم | 3 | 02-18-2014 01:27 AM |
التصويت لمسابقة أجمل تعليق الجولة الثالثة ^_^ | fafa11 | أرشيف المواضيع الغير مكتمله او المكرره او المنقوله و المخالفه | 38 | 09-17-2009 10:54 PM |